– Hogyhogy nála hagytad a gyereket? Panni, neked elment az eszed? – kérdezte az anyja, és látványosan a lánya homlokához nyúlt. Panni félrehúzódott. – Anya, kérlek. – Ne
„Hoe bedoel je, je hebt je kind bij hem gelaten? Paula, gaat het wel goed met je?” Haar moeder raakte overdreven bezorgd haar voorhoofd aan. Paula trok haar
“„Jak to zostawiłaś dziecko z nim? Pola, ty się dobrze czujesz?” Matka dotknęła jej czoła, jakby naprawdę sprawdzała temperaturę. Polina odsunęła się i ciężko westchnęła. „Mamo, proszę cię.”
«Come sarebbe a dire che hai lasciato il bambino con lui? Paola, tu stai bene?» disse la madre, toccandole la fronte con un gesto teatrale. Paola sospirò. Sapeva
„Jak jsi mohla nechat dítě jemu? Pavlo, jsi vůbec normální?“ zeptala se matka a teatrálně se dcery dotkla na čele, jako by kontrolovala horečku. Pavla zavřela oči. Věděla,
Після обіду Марія Степанівна вийшла на подвір’я й зупинилася біля старої дерев’яної хвіртки. День був спекотний. Над дорогою тремтіло нагріте повітря, у траві сюрчали коники, а з відчинених
Ebéd után Erzsébet kilépett a kis falusi ház elé, és megállt a fakerítésnél. Forró nyári nap volt. A levegőben frissen sült kalács illata keveredett a kertből áradó kapor
Na de lunch liep Johanna naar buiten en bleef bij het lage hek van haar huisje in Drenthe staan. De middagzon brandde op de zandweg. Vanuit de keuken
Po obiedzie Helena wyszła przed niewielki dom na skraju podlaskiej wsi i stanęła przy drewnianej furtce. Było gorąco. Nad polami drżało powietrze, a zza domu dochodziło gdakanie kur.
Dopo pranzo, Teresa uscì dalla piccola casa sulle colline marchigiane e si fermò accanto al cancello di legno. Il sole scaldava la strada bianca. Nel cortile, le galline
